第42章 アドレストス、護衛を引き受ける
ἀμείβεται ὁ Ἄδρηστος ‘ὦ βασιλεῦ, ἄλλως μὲν ἔγωγε ἂν οὐκ ἤια ἐς ἄεθλον τοιόνδε: οὔτε γὰρ συμφορῇ τοιῇδε κεχρημένον οἰκός ἐστι ἐς ὁμήλικας εὖπρήσσοντας ἰέναι, οὔτε τὸ βούλεσθαι πάρα, πολλαχῇ τε ἂν ἶσχον ἐμεωυτόν.
アドレストスは答えて言った。「王よ、他の状況であれば、このような競技には決して参加しなかったでしょう。このような不運に見舞われた者が、繁栄している仲間の中に行くのはふさわしくありませんし、そうしたいとも思いませんし、色々な理由で自分自身を抑えたでしょう。」
アドレストスは答えて言いました。「王よ、このような競技には、私は通常来なかったでしょう。こんな不幸に見舞われた者が、幸運に恵まれた同年代の者たちの中に行くのはふさわしくありませんし、望むこともできません。多くの理由から、自分を抑えていたでしょう。」
[2] νῦν δέ, ἐπείτε σὺ σπεύδεις καὶ δεῖ τοί χαρίζεσθαι (ὀφείλω γάρ σε ἀμείβεσθαι χρηστοῖσι), ποιέειν εἰμὶ ἕτοιμος ταῦτα, παῖδα τε σόν, τὸν διακελεύεαι φυλάσσειν, ἀπήμονα τοῦ φυλάσσοντος εἵνεκεν προσδόκα τοι ἀπονοστήσειν.’
「しかし今は、あなたが急いでおられるし、私はあなたに応える必要があります(私は良き行いで応えるべきですから)。あなたの言う通りにし、あなたの息子を守る準備ができています。守る者として無事に戻ることを期待していてください。」
今や、あなたが急いでいるので、あなたに喜んでもらわねばなりません(私はあなたに善いことをもって応える義務があるのです)、そのことを行う用意があります。すなわち、あなたの子供を守るよう命じた通りに、守る者のために無事であるように期待しており、彼が帰還するでしょう。