テュキュディデス「戦史」第2章

テュキュディデス「戦史」第2章

φαίνεται γὰρ ἡ νῦν Ἑλλὰς καλουμένη οὐ πάλαι βεβαίως οἰκουμένη, ἀλλὰ μεταναστάσεις τε οὖσαι τὰ πρότερα καὶ ῥᾳδίως ἕκαστοι τὴν ἑαυτῶν ἀπολείποντες βιαζόμενοι ὑπό τινων αἰεὶ πλειόνων.

この文章は古代ギリシャの歴史家トゥキュディデスによるもので、ギリシャの初期の歴史について述べています。これを日本語に翻訳すると以下のようになります:

「現在ギリシャと呼ばれている地域は、かつては安定して定住していたわけではなく、以前は頻繁に人々が移動し、ある者たちはより多くの者たちに迫られて、容易に自分たちの住まいを捨てていた。」

この文は、ギリシャの土地が古くから安定した居住地ではなく、戦争や侵略などで人々が移住を繰り返していたことを示しています。

τῆς γὰρ ἐμπορίας οὐκ οὔσης, οὐδ’ ἐπιμειγνύντες ἀδεῶς ἀλλήλοις οὔτε κατὰ γῆν οὔτε διὰ θαλάσσης, νεμόμενοί τε τὰ αὑτῶν ἕκαστοι ὅσον ἀποζῆν καὶ περιουσίαν χρημάτων οὐκ ἔχοντες οὐδὲ γῆν φυτεύοντες, ἄδηλον ὂν ὁπότε τις ἐπελθὼν καὶ ἀτειχίστων ἅμα ὄντων ἄλλος ἀφαιρήσεται, τῆς τε καθ’ ἡμέραν ἀναγκαίου τροφῆς πανταχοῦ ἂν ἡγούμενοι ἐπικρατεῖν, οὐ χαλεπῶς ἀπανίσταντο, καὶ δι’ αὐτὸ οὔτε μεγέθει πόλεων ἴσχυον οὔτε τῇ ἄλλῃ παρασκευῇ.

この文もトゥキュディデスの『戦史』の一節で、古代ギリシャの社会や都市の状況を説明しています。これを日本語に翻訳すると次のようになります:

「交易がなく、互いに自由に交わることもなく、陸路でも海路でも安全に接触することができなかったため、それぞれが生計を立てるのに十分な範囲で自分の土地を管理し、財産の蓄えもなく、土地を耕すこともなかった。なぜなら、いつ他者が攻め込んできて、城壁もない彼らの土地を奪い取るかわからなかったからである。このため、日々の必要な糧を手に入れることだけを考え、どこでも支配権を得られると考えていたので、容易に移住した。したがって、都市は大きさでも力を持たず、他の面でも備えが十分でなかった。」

この一節は、古代ギリシャの人々が安全な環境で安定して生活することができず、移住を繰り返しながら最低限の生活をしていたことを述べています。

μάλιστα δὲ τῆς γῆς ἡ ἀρίστη αἰεὶ τὰς μεταβολὰς τῶν οἰκητόρων εἶχεν, ἥ τε νῦν Θεσσαλία καλουμένη καὶ Βοιωτία Πελοποννήσου τε τὰ πολλὰ πλὴν Ἀρκαδίας, τῆς τε ἄλλης ὅσα ἦν κράτιστα.

この文は、ギリシャの豊かな地域が常に住民の移住や変遷を経験してきたことを説明しています。これを日本語に翻訳すると次のようになります:

「特に肥沃な土地は常に住民の変遷が激しかった。現在テッサリアと呼ばれる地域や、ボイオティア、そしてペロポネソスのほとんど(ただしアルカディアを除く)、さらに他の力強い地域も同様であった。」

この一節は、豊かな土地ほど外部からの侵略や住民の移住が頻繁に起こり、安定した定住が難しかったことを述べています。

διὰ γὰρ ἀρετὴν γῆς αἵ τε δυνάμεις τισὶ μείζους ἐγγιγνόμεναι στάσεις ἐνεποίουν ἐξ ὧν ἐφθείροντο, καὶ ἅμα ὑπὸ ἀλλοφύλων μᾶλλον ἐπεβουλεύοντο.

この文も、肥沃な土地が持つ富や資源ゆえに、内外からの争いや侵略を引き起こしていたことを説明しています。日本語に翻訳すると次のようになります:

「土地の肥沃さゆえに、いくつかの地域では力が増し、内紛が生じてそれによって滅ぼされることがあった。そして同時に、異民族からもより多く狙われた。」

この一節は、豊かな土地が内戦や外敵の標的になりやすく、結果として不安定であったことを述べています。

τὴν γοῦν Ἀττικὴν ἐκ τοῦ ἐπὶ πλεῖστον διὰ τὸ λεπτόγεων ἀστασίαστον οὖσαν ἄνθρωποι ᾤκουν οἱ αὐτοὶ αἰεί.

この文は、アッティカ地方が比較的安定していた理由について述べています。これを日本語に翻訳すると次のようになります:

「アッティカ地方は、土地が痩せていたために内乱が起こらず、長い間同じ人々が住み続けていた。」

この一節は、アッティカのような痩せた土地では富が少ないため、他の地域のような内乱や侵略が少なく、住民が安定して暮らしていたことを説明しています。

καὶ παράδειγμα τόδε τοῦ λόγου οὐκ ἐλάχιστόν ἐστι διὰ τὰς μετοικίας ἐς τὰ ἄλλα μὴ ὁμοίως αὐξηθῆναι· ἐκ γὰρ τῆς ἄλλης Ἑλλάδος οἱ πολέμῳ ἢ στάσει ἐκπίπτοντες παρ Ἀθηναίους οἱ δυνατώτατοι ὡς βέβαιον ὂν ἀνεχώρουν, καὶ πολῖται γιγνόμενοι εὐθὺς ἀπὸ παλαιοῦ μείζω ἔτι ἐποίησαν πλήθει ἀνθρώπων τὴν πόλιν, ὥστε καὶ ἐς Ἰωνίαν ὕστερον ὡς οὐχ ἱκανῆς οὔσης τῆς Ἀττικῆς ἀποικίας ἐξέπεμψαν.

この文は、アッティカ地方、特にアテネが他の地域に比べて安定し、人口が増加した理由を説明しています。これを日本語に翻訳すると次のようになります:

「そして、この事実は、他の地域が移住によって同じように発展しなかったことの重要な証拠である。戦争や内乱によって他のギリシャから追放された有力者たちは、安定した場所であるアテネへ避難し、すぐに市民となって、古くからの人口にさらに加わり、都市を一層大きくした。その結果、アッティカの土地が十分でなくなるほどになり、後にはイオニアへ植民が行われた。」

この一節は、アテネが安定していたために他の地域から避難民が集まり、都市が繁栄したことを述べています。そして、人口が増加した結果、植民地を設立する必要が生じたことが示されています。