テュキュディデス「戦史」第11章

The Origin of Human Society

テュキュディデス「戦史」第11章

αἴτιον δ’ ἦν οὐχ ἡ ὀλιγανθρωπία τοσοῦτον ὅσον ἡ ἀχρηματία. τῆςγὰρ τροφῆς ἀπορίᾳ τόν τε στρατὸν ἐλάσσω ἤγαγον καὶ ὅσονἤλπιζον αὐτόθεν πολεμοῦντα βιοτεύσειν, ἐπειδὴ δὲ ἀφικόμενοι μάχῃἐκράτησαν (δῆλον δέ· τὸ γὰρ ἔρυμα τῷ στρατοπέδῳ οὐκ ἂνἐτειχίσαντο), φαίνονται δ’ οὐδ’ ἐνταῦθα πάσῃ τῇ δυνάμειχρησάμενοι, ἀλλὰ πρὸς γεωργίαν τῆς Χερσονήσου τραπόμενοι καὶλῃστείαν τῆς τροφῆς ἀπορίᾳ. ᾗ καὶ μᾶλλον οἱ Τρῶες αὐτῶνδιεσπαρμένων τὰ δέκα ἔτη ἀντεῖχον βίᾳ, τοῖς αἰεὶ ὑπολειπομένοιςἀντίπαλοι ὄντες.

この文は、トロイ戦争において、ギリシャ軍の規模が必ずしも小さかったのではなく、資金や物資の不足が主な原因であったことを説明しています。これを日本語に翻訳すると次のようになります:

「原因は人手不足というよりも、むしろ財政の不足にあった。物資の欠乏により、軍隊は規模を縮小し、自ら現地で戦いながら生活できる程度の人数しか連れて行かなかったのである。彼らがトロイに到着して戦闘で勝利を収めたことは明らかだ(もし勝利していなかったなら、軍を守るために防壁を築いたりはしなかっただろう)。それでも、全軍を動員せず、代わりにヘレスポント半島で農業や略奪を行い、物資不足を補っていた。このため、トロイ軍は彼らが散らばっていたことを利用し、10年間も彼らに対抗できたのであり、残された兵力と常に対峙することができたのである。」

この一節は、トロイ戦争が長引いた理由として、ギリシャ軍が物資不足に苦しんでいたため、全力で戦い続けることができず、散り散りになって食糧を確保していたことを説明しています。それがトロイ軍の抵抗を可能にしたと述べています。

περιουσίαν δὲ εἰ ἦλθον ἔχοντες τροφῆς καὶ ὄντες ἁθρόοι ἄνευλῃστείας καὶ γεωργίας ξυνεχῶς τὸν πόλεμον διέφερον, ῥᾳδίως ἂνμάχῃ κρατοῦντες εἷλον, οἵ γε καὶ οὐχ ἁθρόοι, ἀλλὰ μέρει τῷ αἰεὶπαρόντι ἀντεῖχον, πολιορκίᾳ δ’ ἂν προσκαθεζόμενοι ἐν ἐλάσσονί τεχρόνῳ καὶ ἀπονώτερον τὴν Τροίαν εἷλον. ἀλλὰ δι’ ἀχρηματίαν τά τεπρὸ τούτων ἀσθενῆ ἦν καὶ αὐτά γε δὴ ταῦτα, ὀνομαστότατα τῶνπρὶν γενόμενα, δηλοῦται τοῖς ἔργοις ὑποδεέστερα ὄντα τῆς φήμηςκαὶ τοῦ νῦν περὶ αὐτῶν διὰ τοὺς ποιητὰς λόγου κατεσχηκότος·

この文は、もしギリシャ軍が十分な物資を持ち、全軍が略奪や農業に頼らずに一丸となって戦争を継続できていたならば、トロイアをもっと短期間で占領できたはずだと述べています。これを日本語に翻訳すると次のようになります:

「もし彼らが食糧の余裕を持って到着し、略奪や農業をせずに全軍がまとまって戦い続けていたならば、戦闘で容易に勝利し、トロイアを陥落させていたであろう。実際、彼らは全軍ではなく、常に一部の兵力でしか対抗していなかったが、それでも抵抗できていたのである。包囲戦を続けていれば、もっと短期間で、そして容易にトロイアを陥落させていただろう。しかし、資金の不足によって、以前の戦争も同様に規模が小さく、このトロイ戦争もまた、最も有名な戦争であったにもかかわらず、その実際の成果は評判に及ばないことが、彼らの行動から明らかになっている。そして、詩人たちの語りによって現在の名声が得られているのである。」

この一節は、ギリシャ軍が資金と物資の不足のためにトロイアを早く攻略できなかったことを指摘し、詩人たちが描く名声に対して、実際の行動や結果がそれほど大きくなかったことを強調しています。

ἀλλὰ δι’ ἀχρηματίαν τά τε πρὸ τούτων ἀσθενῆ ἦν καὶ αὐτά γε δὴταῦτα, ὀνομαστότατα τῶν πρὶν γενόμενα, δηλοῦται τοῖς ἔργοιςὑποδεέστερα ὄντα τῆς φήμης καὶ τοῦ νῦν περὶ αὐτῶν διὰ τοὺςποιητὰς λόγου κατεσχηκότος·

この文は、過去の戦争が有名であっても、実際の成果はその評判に見合わないことを指摘しています。日本語に翻訳すると次のようになります:

「しかし、資金不足のために、以前の戦争も、そして今回の戦争も、最も有名なものでありながら、実際の行動においてはその評判に及ばなかったことが明らかである。そして、詩人たちの語りによって、現在でもその名声が広まっているのである。」

この一節は、古代の戦争が詩や物語によって名声を得ているが、実際の行動や結果はその評判ほど大きなものではなかったことを強調しています。