テュキュディデス「戦史」第32章
‘Δίκαιον, ὦ Ἀθηναῖοι, τοὺς μήτεεὐεργεσίας μεγάλης μήτε ξυμμαχίαςπρουφειλομένης ἥκοντας παρὰ τοὺςπέλας ἐπικουρίας, ὥσπερ καὶ ἡμεῖς νῦν,δεησομένους ἀναδιδάξαι πρῶτον,μάλιστα μὲν ὡς καὶ ξύμφορα δέονται, εἰδὲ μή, ὅτι γε οὐκ ἐπιζήμια, ἔπειτα δὲ ὡςκαὶ τὴν χάριν βέβαιον ἕξουσιν· εἰ δὲτούτων μηδὲν σαφὲς καταστήσουσι, μὴὀργίζεσθαι ἢν ἀτυχῶσιν.
アテナイ人たちよ、私たちのように大きな恩義も同盟の義務もないまま、他国に助けを求めに来た者が、まず最初にすべきことは、彼らの要求がいかに有益であるか、または少なくとも害にならないことを説明することである。そして、次にその恩が確実であることを保証すべきである。もしこれらの点について明確に示せない場合には、失敗しても怒らないでほしい。
Κερκυραῖοι δὲ μετὰ τῆς ξυμμαχίας τῆςαἰτήσεως καὶ ταῦτα πιστεύοντες ἐχυρὰὑμῖν παρέξεσθαι ἀπέστειλαν ἡμᾶς.
ケルキュラ人は、同盟の要請とともに、これらのことも含めて皆さんに強力な支援を提供できると確信し、私たちを派遣しました。
ξύμμαχοί τε γὰρ οὐδενός πω ἐν τῷ πρὸτοῦ χρόνῳ ἑκούσιοι γενόμενοι νῦν ἄλλωντοῦτο δεησόμενοι ἥκομεν, καὶ ἅμα ἐς τὸνπαρόντα πόλεμον Κορινθίων ἐρῆμοι δι’αὐτὸ καθέσταμεν. καὶ περιέστηκεν ἡδοκοῦσα ἡμῶν πρότερον σωφροσύνη, τὸμὴ ἐν ἀλλοτρίᾳ ξυμμαχίᾳ τῇ τοῦ πέλαςγνώμῃ ξυγκινδυνεύειν, νῦν ἀβουλία καὶἀσθένεια φαινομένη.
「私たちはこれまで、自発的に誰の同盟者にもなったことがなかったが、今や他の人々にこれを求めに来た。そして、そのために私たちはコリント人たちとの現在の戦争において孤立してしまった。かつては、他人の同盟に依存して他者の判断により危険を冒さないという、私たちの節度が賢明だとされていたが、今では、それが思慮不足や弱さとして見られている。」
この文は、同盟や戦争に関する状況を説明しており、以前は自立的な態度が賢明と考えられていたが、現在ではそれが誤解され、弱さとして捉えられているという内容です。
τὴν μὲν οὖν γενομένην ναυμαχίαν αὐτοὶκατὰ μόνας ἀπεωσάμεθα Κορινθίους·ἐπειδὴ δὲ μείζονι παρασκευῇ ἀπὸΠελοποννήσου καὶ τῆς ἄλλης Ἑλλάδοςἐφ’ ἡμᾶς ὥρμηνται καὶ ἡμεῖς ἀδύνατοιὁρῶμεν ὄντες τῇ οἰκείᾳ μόνον δυνάμειπεριγενέσθαι, καὶ ἅμα μέγας ὁ κίνδυνος εἰἐσόμεθα ὑπ’ αὐτοῖς, ἀνάγκη καὶ ὑμῶν καὶἄλλου παντὸς ἐπικουρίας δεῖσθαι, καὶξυγγνώμη εἰ μὴ μετὰ κακίας, δόξης δὲμᾶλλον ἁμαρτίᾳ τῇ πρότερονἀπραγμοσύνῃ ἐναντία τολμῶμεν.
「私たちはコリント人との最初の海戦を自力で撃退しました。しかし、ペロポネソスと他のギリシャ全土からより大規模な準備をもって私たちに攻め込んできたため、私たちは自分たちの力だけでは対抗できないと感じています。同時に、彼らに敗北する危険性も非常に大きいため、あなた方や他の援助を求めざるを得ません。これまで私たちが控えめであったことが、悪意によるものではなく、むしろ名誉を重んじた結果の誤りであることを、どうかご理解ください。」
この文では、敵の大規模な攻撃に対して自力では対処できないため、同盟者の援助を求める必要があるという状況が述べられています。また、以前の慎重な態度が悪意ではなく、名誉を守るためのものであったことを理解してほしいと訴えています。